Page 1 of 1

Morte della traduzione?

Posted: Thu Apr 16, 2026 8:51 pm
by Gianmarco Perboni
Da qualche anno non lavoro più come traduttore editoriale e quindo sono un poco fuori dall'ambiente, però ho un forte sospetto, che mi è stato confermato da un editore (di cui qui non faccio il nome) con cui ho scambiato due chiacchiere a Lucca Collezionando poco tempo fa. Gli editori ormai si rivolgono all'intelligenza artificiale per le traduzioni.
Sarei curioso di sapere se ci sono altri traduttori o persone del ramo editoriale sul forum che possano confermare. 

Re: Morte della traduzione?

Posted: Fri Apr 17, 2026 1:34 am
by ElleryQ
Non mi occupo di traduzioni, ma so per certo che molti editori, specie piccoli, lo fanno.
Altri continuano a rivolgersi a traduttori in carne e ossa.
Quel che mi ricordo, parlando di Lucca, è che moltissimi traduttori, in tempi neanche troppo lontani, protestarono perché sottopagati.
Suppongo che diverse CE abbiano deciso di risolvere il problema così. Peccato, però, che l'attendibilità dei traduttori automatici non sia totale, neanche se implementati con l'IA. Il testo va comunque rivisto e rieditato da un umano. A questo punto meglio rivolgersi direttamente a un professionista in carne e ossa.

Re: Morte della traduzione?

Posted: Fri Apr 17, 2026 7:33 am
by Fabioloneilboia
Pure io credo che traduzione IA con un controllo della versione già tradotta da un madrelingua sia la soluzione che adotteranno quasi tutti. Un domani immagino non ci sarà bisogno neanche del passaggio con un madrelingua.
Allo stato i costi sono già molto più contenuti di una traduzione integrale.