Le mucche e la saggezza popolare (a volte ritornano)

1
Recupero dall'agorà del pericolante WD questa gioiosa discussione, aperta mesi orsono in onore del nostro ferro chiodato preferito, @Kuno:
"le mucche nella saggezza popolare, tra proverbi, detti e frasi idiomatiche".

Confesso che in italiano ne conosco pochi, a parte i classici: "moglie e buoi dei paesi tuoi" e "mettere il carro davanti ai buoi", che, tra l'altro, trattano di buoi e non di mucche, l'unica altra cosa che mi sorge allo spirito è il detto, di cui conosco le versioni milanese e veneta, — ma immagino ne esistano altre — "la bocca non è mai stracca se non sa di vacca", ma qui la "vacca", con una potente sineddoche, simboleggia il formaggio.

Per fortuna, come tutti o quasi sapete, ho attraversato le Alpi da due decenni e nella patria di Molière, ma soprattutto dei 300 e passa formaggi e innumerevoli allevamenti bovini, la mucca è una vera star, più onnipresente del prezzemolo, tanto nei proverbi popolari quanto nel linguaggio quotidiano.

Cito in ordine rigorosamente sparso:

- "Il pleut comme vache qui pisse": piove come mucca che piscia (piove molto forte)

-"Je ne suis pas ta vache à lait": non sono la tua mucca da latte (non sono uno che puoi usare e sfruttare a tuo piacimento)

-"Être une peau de vache": essere una pelle di mucca (essere una persona cattiva, infida, malevola). Esiste anche nella versione breve "Être vache"

- "Oh, la vache!": Oh, che mucca! (per la miseria, porca vacca!)

-"Faire des vacheries" : fare delle muccate (fare delle cattiverie, azioni scorrette)
chissà perché per i cisalpini le vaccate sono stupidaggini, e per i transalpini invece tiri mancini e cattiverie. Imperscrutabile e variabile, questa saggezza popolare

- "Parler l'anglais comme une vache espagnole": parlare inglese come una mucca spagnola (parlare molto male l'inglese)

- "Vachement": muccamente (assai, decisamente)

- "Manger de la vache enragée": mangiare della mucca rabbiosa (essere in miseria, vivere di stenti)

- "être comme une vache qui regarde passer les trains": stare come una mucca che guarda passare il treno (essere un po' scemo, inebetito, o almeno averne l'aria).

Senza dimenticare "les temps de vaches maigres" che hanno il loro corrispondente esatto nei "tempi di vacche magre".
e "le plancher de vaches": il pavimento delle mucche, antica espressione marinara per "la terra ferma".
I intend to live forever, or die trying.
(Groucho Marx)

Re: Le mucche e la saggezza popolare (a volte ritornano)

2
Incollo le altre "muccherie" che mi erano venute in mente nel corso della discussione, sperando che chi aveva già partecipato e chi vorrà farlo possa intervenire poi ad arricchire il florilegio di espressioni filobovine :D

- "testina di vitello" epiteto non proprio cortese, direi d'uso piemontese (o anche lombardo?)

- prendere il toro per le corna (essendo il toro il mio segno zodiacale, quest'espressione non mi piace più di tanto).

Le strane ibridazioni animali in forma di esclamazioni:

- "Porca vacca!"

- Un grande classico di mio padre, "Vacca d'un cane!" (questa di difficile intrepretazione: richiama l'immagine di un cane-mucca, di una mucca che abbaia? Di un pessimo attore un po' bovino?)
- "Eh, la vaca ed Pepo!", una delle esclamazioni preferite di un mio caro amico (chi sia Pepo non so, ma di Giuseppe nelle campagne emiliane ce n'erano tanti, fino a pochi decenni fa)

Io dico spesso « ho mangiato come una vacca » quando m’ingozzo troppo. Il che non ha molto senso, a meno che non mi sia ingozzata solo d’erba o non abbia stomaci multipli per la digestione. Ma le licenze poetiche hanno sempre ragione.

Prima che si insinui che un topic sulle mucche non sia all'altezza di un forum di sedicenti amanti delle lettere, ho deciso di arricchirlo di citazioni colte.

Iniziamo subito con un esempio di un certo livello:

"Certo queste mucche sono più avanti di tutti: esse inventarono per sé il ruminare e il giacere al sole. Inoltre si astengono da tutti i pensieri grevi, flatulenti per il cuore." (F. Nietzsche, Così parlò Zarathustra)

"La mucca è un animale completamente rilegato in cuoio." (Cochi e Renato)

Congiungendo Nietzsche a Cochi e Renato credo di aver dato il massimo, non mi resta che concludere e aspettare i vostri contributi, cari Cowstruttori di mondi.
I intend to live forever, or die trying.
(Groucho Marx)

Re: Le mucche e la saggezza popolare (a volte ritornano)

4
Brava @Bef

Brava, @Befana Profana :)

Sulle :muu: :muu: aggiungo queste:


"Anche la mucca nera fa il latte bianco.”

“Nessuno arerà la terra se non le tue mucche.”

“L'umanità sfrutta le mucche come il verme solitario sfrutta l'uomo: si è attaccata alle loro mammelle come una sanguisuga."

“Quando la vacca tiene su il muso, brutto tempo volta suso.”

“Guarda a quelle mucche e ricorda che i più grandi scienziati del mondo non hanno mai scoperto come trasformare l’erba in latte.”
Di sabbia e catrame è la vita:
o scorre o si lega alle dita.


Poeta con te - Tre spunti di versi
Rispondi

Torna a “Agorà”